Перевод "проявить себя" на английский
Произношение проявить себя
проявить себя – 30 результатов перевода
Ваше предназначение - обрести все удовольствия этого мира.
И однажды Вы проявите себя.
Тогда не Вы найдете счастье.
It's your own to get every pleasure of this world.
Just once you show yours.
Then not you find happiness.
Скопировать
И кончились пряники.
Мистер Скотт неоднократно проявил себя неисправимым работником и плохим управляющим.
Я рекомендую снять его с должности и перевести в отдел продаж, где ему самое место.
"I'm out of sticks.
"Mr. Scott has time and again proven himself "to be an unmanageable employee "and a poor branch manager.
"I recommend he be removed from that position and reassigned to sales, where he belongs."
Скопировать
Сэр, он утверждает, что он человек с планеты Зеля.
Но он проявил себя...
Кем, офицер Сун?
Sir, he claims to be a human from a planet called Erp.
But he's shown himself to be...
To be what, Officer Sun?
Скопировать
Первое, направить тебя на пересдачу. Сдашь через неделю с новой группой.
Проявишь себя так хорошо, как я думаю,.. ...мы тебя сразу перераспределим.
Как скоро ты сможешь оставить Кливленд?
First we gotta get you retested next week.
If you do as well as I think you will we can reassign you right away.
- How soon can you leave Cleveland?
Скопировать
Мой отец прислал сюда вас, чтобы шпионить за мной, потому что боялся моих успехов.
Это был мой последний шанс проявить себя и он так понял, что я не справился.
А теперь он решил пересмотреть отношение ко мне.
Let's be frank, Dominic.
This was my last chance to prove myself and he just assumed I'd fail.
Now he has to revise his definition of me.
Скопировать
После 200 головок сыра "Стилтон" меня потянуло на свежий воздух.
Вы ни разу не дали мальчику шанс проявить себя!
Кем он только у нас не работал, дорогая!
After checking 200 Stilton cheeses, I needed some fresh air.
- You've never given him a chance.
- We've tried him in many capacities.
Скопировать
Я хотела сказать, что как мне ни жаль, я не смогу продлить его.
Корпорация "Юмимото" дала мне много возможностей проявить себя.
Я буду вечно благодарна ей за это.
I wanted to say with great regret that I cannot renew it.
The Yumimoto Corporation gave me many opportunities to prove myself.
I'll be eternally grateful to it.
Скопировать
Компания "Юмимото"
дала мне много прекрасных возможностей проявить себя.
Я буду вечно благодарна ей за это.
So I went all the way!
The Yumimoto Corporation gave me many wonderful opportunities to prove myself.
I'll be eternally grateful for that.
Скопировать
Значит, наш марсианский шоколад вкусный!
Корпорация "Юмимото" дала мне много возможностей проявить себя.
Я буду ей вечно благодарна за это.
So our Martian chocolate is good?
The Yumimoto Corporation gave me many wonderful opportunities to prove myself.
I'll be eternally grateful to it.
Скопировать
Конечно, я понимаю, понимаю.
Корпорация "Юмимото" дала мне много прекрасных возможностей проявить себя.
Я буду ей вечно благодарна за это.
Of course.
The Yumimoto Corporation gave me many wonderful opportunities to prove myself.
I'll be eternally grateful to it.
Скопировать
Ты прав, у тех, кто на побегушках у Кабинета, есть рабочие обязанности.
Дайте ему проявить себя.
- Я не заинтересован в его проявлении.
Right. Cabinet flunkies have responsibilities.
He's a constitutional officer, get his input.
-I am not interested in his input.
Скопировать
Послушай меня.
Ты хорошо проявил себя в том деле с наркотиками.
Серьезно взялся, и хорошо поработал.
Listen to me.
You did good with the drug thing.
You buckled down, you did the work.
Скопировать
Последнее задание.
Прояви себя, и мы увидимся, чтобы обсудить твоё будующее.
Отлично.
One last test.
Prove yourself and we'll meet to discuss your future.
Good.
Скопировать
Заинтересованным лицам.
За 2 года работы в магазине мистера Матучека мистер Вадаш проявил себя как провокатор, смутьян и стукач
- Слушайте! - И сейчас он получит в нос!
To whom it may concern:
Mr. vadas has been in the employ of Matuschek and Company for two years during which time he's been efficient as a stool pigeon, a troublemaker, and a rat.
If he doesn't clear out, he'll get a punch in the nose.
Скопировать
Как ты сказал, они пойдут на всё, чтобы освободить его.
Когда они проявят себя... схватим их.
Болван!
As you said, they're desperate and will try anything to get him back.
We'll arrest them when they arrive.
Idiot!
Скопировать
Скорее, всего - нет.
Знаете, возможно пришло время дать одному из этих маленьких человечков, что живут внутри вас, проявить
Александр, о чем ты говоришь?
Probably not.
You know, maybe this would be a good time to get one of those little people that live inside of you to come out and tell you what to do, or help you or something.
Alexander, what are you talking about?
Скопировать
Сэр, меня завербовали еще в колледже.
пор думают, что это было подростковым бунтом, но уже тогда, я рассматривала ФБР, как место, где смогу проявить
Вы знакомы с агентом по имени Фокс Малдер?
Well, sir, I was recruited out of medical school.
My parents still think it was an act of rebellion. But I saw the fbi as a place where I could distinguish myself.
Are you familiar with an agent named Fox Mulder?
Скопировать
У нас недостаток партнеров для танцев.
Посему, как дань людям в форме хочу предоставить возможность всем волосатым в Лос аАламосе проявить себя
И чтобы сломать церемониальный лед, я выбираю первого партнера.
Seems to me that we have a shortage of dance partners on the floor.
So as a tribute to our men in uniform I'd like to make available the services of all the longhairs at Los Alamos on this dance floor.
And to break the ceremonial ice, I will choose the first dance partner.
Скопировать
Я заставлю вас заплатить за это!
Всем нравился Гилл гнев Гоку проявит себя!
Нам придется попотеть!
I'm going to make you pay for sure!
Everyone liked Gill. Now that everyone's feelings have been trampled on, Goku's anger explodes!
Let's sweat!
Скопировать
Разве он их покинет?
Или просто проявит себя иначе?
У Бога много имён.
Would he abandon them?
Or reveal himself in some other way?
God goes by many names.
Скопировать
Я уверяю Вас, господа Правительство Его Величества теперь постановило что дьявол не должен управлять даже и дюймом в штате Массачусетс!
И если действительно он проявил себя здесь в Салеме - то, здесь мы его и закопаем.
Соблюдая все предосторожности нужно оградить от его влияния всех вовлеченных людей и, конечно, безумных.
I assure you, gentlemen that His Majesty's Government is now determined that the devil shall not rule over one single inch of Massachusetts!
And if indeed he has come here in Salem is where we shall dig him out.
Provided every precaution be taken to guard against the testimony of distracted persons and, of course, the mad.
Скопировать
Вы будете нашими представителями на передовой.
Каждому из вас предстоит проявить себя на полях торговых сражений.
Трудный путь, который вы должны пройти.
You will be our representatives in the frontline.
Each one of you is going to have to prove himself on the battlefield of sales.
It's a hard road you'll have to travel.
Скопировать
Боже, дай мне силу.
Дай мне мужество проявить себя достойной Твоей любви и доказать силу Твою.
Нужно позвать врача.
God, give me strength.
Give me the courage to be deserving of Thy love and confirm Thy power.
We need to call a doctor.
Скопировать
Эй, Герман.
Надеюсь, в этом году твои яйца проявят себя получше.
Почему ты назвала свою машину "Бык", ведь за рулём корова.
Hiya, Herman.
I hope your Buzz Bomb has a little more juice in its warhead this year.
Whoever named your car the Bull, was only half right!
Скопировать
Если вся рота почти не продвинулась, то жребий, наоборот, уместен.
Этот солдат проявил себя как храбрец в кровавых битвах.
Позвольте зачитать две записи, сделанные... в полковом журнале почета. Во-первых, поощрение...
Since this entire company advanced only a few meters, picking by lot was eminently fair in this case.
Well, I'd like to point out that this soldier has distinguished himself in some of the bloodiest battles of the war.
With the court's permission, I'll read citations for bravery that he's already earned on two occasions.
Скопировать
Меня очень тронуло ваше отношение к маленькому мальчику.
Я решила, что у вас должен быть шанс проявить себя.
Я тогда не знала, что на самом деле вы втюрились в его тетю.
I was very touched when I heard how you felt about the little boy.
I thought you should have a chance to prove yourself.
That was before I knew it was his aunt you were stuck on.
Скопировать
- Все племя будет издеваться над ним!
- Он не проявил себя как отважный воин!
- Бедный Нотоку!
All his tribe will be ashamed of him!
He was not a brave warrior!
Poor Notoku!
Скопировать
- Как это, в порядке?
- Я должен был заставить демона проявить себя.
- Это ты сделал?
- What do you mean, he's okay?
- The demon had to show itself first.
- You did this to him?
Скопировать
Никто не двигается.
Не дергайся, они проявят себя.
Гони!
No one has moved.
Sit tight, they will.
Go, go!
Скопировать
- А должно быть.
Тео, ты занялся этим делом, под мое поручительство, это отличная возможность проявить себя.
Теперь ты хочешь этим рискнуть, возможно, поломать себе карьеру, подставить меня?
- It should be.
Theo, you walked into this case... under my guarantee, with an opportunity to further yourself.
Now, are you willing to put all that at risk possibly, damage your career possibly, embarrass me?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов проявить себя?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы проявить себя для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение